繁体
“我承诺你。”他说,声音低沉得像琴弦振动。
夏洛克猛地站起来,大步走到通往游泳池的后门,裹挟着一
冷气走了
去,他开门的手似乎有些颤抖。
“他死了,”杰西卡尽量让自己的声音平静,“所以可能是模仿者,或者
本是个巧合。”
“我不知
,”夏洛克低下
,“但这的确是他的手法之一,摘下别人的大脑,再
好,表面看起来完
无缺,这是他最喜
的。”
“……
味珍馐。”威尔在脑海中重复着这个词,让她
痛
裂。
她
了一
气,“不要让你自己陷
一个无法挽回的境地,好吗?”
“虽然我不知
你是怎么发现的,”杰西卡走上前和他并肩站着,“但是你发现了这和威尔有关,对吗?”
夏洛克没有回答是或者不是,杰西卡抬起
,发现他的目光完完全全地投注在她
上。
杰西卡闭了闭
,又尝到了那
痛、恨、悔的
觉,她甚至已经联想到了这个大脑的用
。
神通广大的麦考夫?杰西卡睁大
睛,“所以你知
乔瑟夫
了什么?我是说,全
?”
雷斯垂德张大嘴,呆呆地坐在那里,不知
发生了什么事。杰西卡叹了
气,跟着走了
去。
他从来不逃避,只会莽撞向前。
杰西卡险些迷失其中。
杰西卡长舒了一
气,和夏洛克一起眺望着远方层叠的树木和密密麻麻的建筑,突然有了个想法。
杰西卡默默地低下
,她就没猜到。
杰西卡突然觉得她没有自己想象中的那么了解夏洛克。
他们对视了一会儿,又极快地分开了
缠在一起的视线。
“如果那是个模仿者,”夏洛克轻声说,“我会很
兴的。我这些年一直在研究他的一切,没能亲手抓住他的确是个遗憾。”
“你刚刚说死者
着帽
,表面看不
死因,这
描述方式就像在谜题中划
了重
,谁都能猜到。”
那些无谓的担心被抛在一旁,雷斯垂德说的对,他应该自己
决定。
“全
,”夏洛克

,不知为何又有些
“好吧,你说的对,”雷斯垂德不在意地继续说下去,“而且凶手很细心把
盖骨用胶
黏了回去,还一针一针把
好……”
“没能亲手抓住乔瑟夫……”她小心翼翼地看了夏洛克一
,“是不是也很遗憾?”
果然夏洛克的脸
变得铁青,几乎快要到发火的边缘,只是良好的教养让他淡淡地说,“我早上打了电话给麦考夫,只能说你们真的有个好运气。”
屋外是一阵
的空气,夏洛克站在游泳池边,双手
在
袋里,眺望着半山腰下的房屋,赫特福德的
园就在下面的某一
。他的
发在
光下泛着柔弱的金光,眉间却皱
几
僵
的线条,整个人在脆弱和固执间摇摆不定。
但
前还有一个更痛苦的亲历者,正
撑着不

一
弱的征兆,她没有更多资格沉浸在自己的痛苦中。
“是的,”雷斯垂德肯定地说,“针法很好,呃,这不是重
……”
说完她觉得不妥当,补充
,“你可以不回答……”
雷斯垂德顿时
气了,转而有些兴奋地给杰西卡递了一个“我就知
他很
”的
神。
“你是说,”夏洛克突然低声说,“
好?”