繁体
狄恩看著他,像犯了大错一样说:“你从来不笑。”
艾
打断他,对他话中的细节产生了兴趣:“杜鲁曼知
有
路?”
和
神病,商人和竞争对手,甚至能理解一条狗的想法,但他不理解狄恩。这个家夥刚死里逃生,现在又开始思维活跃胡言
语。究竟是什麽让他觉得可以把天差地别的两个人归为同类。
艾
对这些污言秽语置若罔闻,他听过更多不堪
耳的脏话,
知当某人把语言当
武
时就意味著他已经一败涂
“知
又怎样,没有你的份。”
“没有。”
比斩钉截铁。
第43章囚室
“你知
狄恩哭著求饶吗?他还
了我宝贝,他的
技真好。”
“既然他知
,为什麽不
去。”
“狄恩那张笨嘴只会用来说废话。要是他真
了,你又何必把他关在冰库里?别再给自己的失败找遮羞布,连他这样的笨
都嫌弃你的老弟,那真是件非常伤人心的事。”
他沈默地坐了一会儿。
狄恩语无
次的话也许把自己都搞糊涂了,但
比明白他想说什麽。
“我能
觉到。”狄恩非常慢地说,一字一句,不太自信,“我们都对自己很不满意。不,不只是不满意,应该是憎恨。你有过这样的
觉吗?”
狄恩很失望,开始发抖。
“我不会告诉你,你是史特伍德.泰勒那老家夥的走狗。你在监狱长办公室里替他
了些什麽他才答应给你检修设备的工作,是不是像条狗一样跪在地上
他的脚。”
狄恩抖抖瑟瑟地说完这些没
没脑的话,他开始自卑,实际上在
比面前很少有人能够信心十足。但是这次
比没有冷嘲
讽,也没有再吐
任何否定或反问的话语。
“有时我会憎恨自己,但又觉得我是无辜的,我什麽都没有
错,为什麽会这样。对不起,我不知
该怎麽表述,我好像错了又好像没有,可是不
有没有,那些事都已经发生了。然後就是一条看不到
的下坡路,反正已经糟糕透
,谁还在乎将来会发生什麽事。”
林克没有达到造谣中伤的目的,继而开始威胁恐吓。“我要把你切碎,扔得到
都是。你以为杜鲁曼真会相信你的鬼话?他什麽都不信,只是想看看你究竟能玩
什麽
样。这里的
路他比你更清楚,你不可能找到连他都不知
的缺
。谎言迟早会被拆穿,我可以预见你的下场很惨。你想知
我们通常怎麽对付言而无信的家夥吗?”
又一场动
归於平静,艾
被关
单间囚室,林克也在狄恩的指控下得到相同
罚。对警卫长而言打架没什麽对错之分,只要动手就得受罚。
没有
错,可还是发生了,并不是指犯罪,而是更早更久远的一切经历。接下去的事又何尝不是自暴自弃的结果,
派,和所有人作对,让关心的人转
离去。这些
比早已心知肚明,可这样复杂的事从狄恩这个有著糊涂脑瓜的家夥嘴里说
来,并且只归结为一句话:我们是同类。
比实在难以接受。
艾
已是监狱独囚室的常客,这样的结果意料之中。林克在对面囚室透过铁窗对他挑衅,这家夥真是
力十足,永不罢休。