电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读97(2/2)

三、小亚细亚的海岸边

我手中的鸢尾

小亚细亚的海岸边,

望着日暮沉沉,大海

你的生命为愁苦旷废,

四、致我所

我曾闻周暗香浮动,

你在远方不能行走,

群兽相夹,

【注:本诗是米迦勒思念拉结尔所作,最后两个“我你”用了逗号,说明他对拉结尔的永无终结之日,也永远不会停留。】

前后环顾,

众禽相胁,

红海之滨,

一只玄猫,

只是无论多远,都看不到,

驱其魂魄。

然后消无。

却无法看到彼此。

后补写而成,玄猫是不祥之,以玄猫比喻莉莉丝。莉莉丝一生饱受苦难,因为上路西法老而不死,在各地被侮辱、攻打,所有人都讨厌她,直到拉结尔拯救了她的灵,她安然死在路西法怀中,被路西法的信徒视为第一个圣徒、女杰、修行的导师。

(米迦勒)

不叫

演奏的乐者。

我摘了一束又一束,

可我的手啊,岂能抚去你的霜痕!

时间业已停更。

就随风崩散。

我的在天上地下,

风沙一

腾空而起,

乃至全地万无人将你纪念,

飞鸟都已苍老,

我知,白霜染上了你的眉角,

却被山阻隔。

(拉结尔)

鸢尾遍满地界。

徘徊良久,

时间总能看见一切,

赞歌。

躲藏。

你与我就是双

一束罗勒。

甚为饥渴。

我就在红海之滨,为你

我的躯已成朽木。

我愿通眉发,都细细刻你的名字,

夏雷

抛洒到海中,

我不是为这世界而在,

冬风烈烈,

我昼夜哀愁,怆痛难忍。

无尽的寒霜。

轻轻放在我的睫之上。

敲我门。

虽然互相

枯烂成泥,不复回

依旧立在此。

幸喜良

你必当归来,

我已把对你的

我今在,昔在,未来亦在。

仍有他的亲朋。

投之于河。

我曾听远方的弦声缭绕,

讥其丑恶。

那时,

唱这首生命的

冰雪冻住了你的两足。

带给我远方的良人。

直至日光将梦撕碎,

伤其肤。

年复一年,月复一月。

可时间何曾知

直至有一天,

啊,那年轻的女

虽然并肩同行,

你的情为年岁消磨,

我是等你来此,

我梦中与你相逢,

然而你背负苦厄,

只是我环顾四周,却仍是

我只能站在小亚细亚的海岸边,

大雁啊,求你将我的泪衔走,

我已枯旷废,

迦南地、古实地、示拿地、米沙地,

让他知晓,在此地此

寻山不得,

可有一红日,从地平线上

世界在此逡巡,

注:这首诗是拉结尔纪念米迦勒所。诗风和之前的作品有所不同。蓝鸢尾是米迦勒的象征。

我的旅人。

欺其老弱。

热门小说推荐

最近更新小说